Archive for the 'the internet' Category

Instant Dennou Coil review

Saturday, May 12th, 2007

Except for Gurren-Lagann*, the only original thing this season.


This cat is a homunculus of the Wired.

It’s too bad almost all characters are young girls, but since it’s running on NHK Educational, it might be innocent and not moé.

I eagerly anticipate more metaverse anime, as long as it isn’t anything like the real metaverse.

* and Touka Gettan

thanks, internet. thinternet. 3/13/07.

Tuesday, March 13th, 2007

Wow, it took me 13 days to do this again. Considering all I’m doing is reading Japanese blogs and re-posting their links here just like every other news update on American blogs, you’d think that I’d have more material to work with. I totally blame the American internet for posting things about that Geass/Kishimen crossover MAD 12 hours after I link it on IRC, thereby taking away any novelty that would come with it. Anyway, here are some silly links, because anything that is actually important is already covered on ANN or animenewsservice or blogs like that:

I also found out a few hours ago that my last rightstuf shipment came in. This is probably where I once again make empty promises concerning actually writing reviews and such of things that I got, so:

Hopefully some of it will inspire me to write a review! See you guys next time!

How to fansub: an example

Tuesday, March 13th, 2007

I’ve been watching Kanon lately. Despite what Anime World Order may tell you, it’s a beautifully rendered comedy anime, only held down by how it becomes an incredibly stupidly written drama anime when it’s forced to pay attention to its own plot.

The other good thing about it is the fansubs. As everyone who saw The melancholy of Haruhi Suzumiya knows, a.f.k totally has the best translations ever.



The right way to fansub, from Kanon ep. 20. (sorry about squinty text)

If you know your Japanese first-person pronouns, you might notice that this isn’t a literal translation at all, but it’s still perfect and carries the meaning very well. If you don’t know anything about the language, well, you wouldn’t gain anything from having it explained, except being distracted from the actual show.

Unfortunately, fansub groups tend to…. not do this. Here’s one of my favorite examples:



The wrong way to fansub, from Welcome to the NHK episode I forget.

I realized when writing this that we put a translation note in Gakuen Alice 20 the other day; I’ll have to try harder.

This completely ignores other problems, like the dreaded song karaoke, or how about four or five other groups all do different bad jobs at the same time on popular shows, but I’ll leave those for later.

As for no-karaoke and low-drama sources, I recommend a.f.k, Triad, our own S. ADTRW, and our good e-friends at iitran.

(Seriously, what is up with that anison image?)

thanks, internet. thinternet. 3/1/07.

Friday, March 2nd, 2007

Quite honestly, updates like this that don’t do much other than aggregate interesting things from the rest of the internet, oftentimes other aggregators like moonphase, are a terrible idea, because they are 1. inherently low-content and 2. time consuming, soul-crushing, and kind of force you into doing them often. Hopefully, the fact that I have fringier tastes than most will help filter my posts into something unique.

that said: