<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Japanese Lecture/Blog Post Translation: The Space Between Anime and Manga: #4: Why is the Manga Version of Nausicaa So Hard to Read? by Takekuma Kentaro</title>
	<atom:link href="http://2chan.us/wordpress/2009/04/13/japanese-lectureblog-post-translation-the-space-between-anime-and-manga-4-why-is-the-manga-version-of-%e2%80%9cnausicaa%e2%80%9d-so-hard-to-read-by-takekuma-kentaro/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://2chan.us/wordpress/2009/04/13/japanese-lectureblog-post-translation-the-space-between-anime-and-manga-4-why-is-the-manga-version-of-%e2%80%9cnausicaa%e2%80%9d-so-hard-to-read-by-takekuma-kentaro/</link>
	<description>You are dragging a coffin named moé behind you!</description>
	<lastBuildDate>Sat, 13 Mar 2010 20:41:55 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: welcome datacomp &#187; Blog Archive &#187; Manga Criticism Translation: &#8220;At First, I Wanted to be a Manga-ka&#8221;: Analyzing the Nausicaa Manga by Kumi Kaoru, pt 1</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/04/13/japanese-lectureblog-post-translation-the-space-between-anime-and-manga-4-why-is-the-manga-version-of-%e2%80%9cnausicaa%e2%80%9d-so-hard-to-read-by-takekuma-kentaro/comment-page-1/#comment-9199</link>
		<dc:creator>welcome datacomp &#187; Blog Archive &#187; Manga Criticism Translation: &#8220;At First, I Wanted to be a Manga-ka&#8221;: Analyzing the Nausicaa Manga by Kumi Kaoru, pt 1</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Nov 2009 16:16:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=654#comment-9199</guid>
		<description>[...] Japan who had read the coverage of my blog post translations of Kentaro Takekuma&#8217;s lectures (1, 2), offering the opportunity to translate portions of the anime scholar&#8217;s extensive book on [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Japan who had read the coverage of my blog post translations of Kentaro Takekuma&#8217;s lectures (1, 2), offering the opportunity to translate portions of the anime scholar&#8217;s extensive book on [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: astrange</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/04/13/japanese-lectureblog-post-translation-the-space-between-anime-and-manga-4-why-is-the-manga-version-of-%e2%80%9cnausicaa%e2%80%9d-so-hard-to-read-by-takekuma-kentaro/comment-page-1/#comment-8712</link>
		<dc:creator>astrange</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2009 08:11:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=654#comment-8712</guid>
		<description>You can use the contact address and I&#039;ll forward it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You can use the contact address and I&#8217;ll forward it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: KK</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/04/13/japanese-lectureblog-post-translation-the-space-between-anime-and-manga-4-why-is-the-manga-version-of-%e2%80%9cnausicaa%e2%80%9d-so-hard-to-read-by-takekuma-kentaro/comment-page-1/#comment-8708</link>
		<dc:creator>KK</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Jun 2009 05:34:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=654#comment-8708</guid>
		<description>I have a few things to talk about with you about Nausicaa manga via e-mail.  Where can I contact you?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have a few things to talk about with you about Nausicaa manga via e-mail.  Where can I contact you?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: welcome datacomp &#187; Blog Archive &#187; Japanese Lecture/Blog Post Translation: The Space Between Anime and Manga: #5: Katsuhiro Otomo, the Anti-&#8221;Story&#8221; Author by Kentaro Takekuma</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/04/13/japanese-lectureblog-post-translation-the-space-between-anime-and-manga-4-why-is-the-manga-version-of-%e2%80%9cnausicaa%e2%80%9d-so-hard-to-read-by-takekuma-kentaro/comment-page-1/#comment-8659</link>
		<dc:creator>welcome datacomp &#187; Blog Archive &#187; Japanese Lecture/Blog Post Translation: The Space Between Anime and Manga: #5: Katsuhiro Otomo, the Anti-&#8221;Story&#8221; Author by Kentaro Takekuma</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 May 2009 19:37:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=654#comment-8659</guid>
		<description>[...] introduction, hopefully shorter than the one to the previous translation of the outline for the lecture given before this one, Why is the Manga Version ... by Kentaro Takekuma, best known in America for Even a Monkey can Draw Manga. This lecture was [...]

[WORDPRESS HASHCASH] The comment&#039;s actual post text did not contain your blog url (http://2chan.us/wordpress/2009/04/13/japanese-lectureblog-post-translation-the-space-between-anime-and-manga-4-why-is-the-manga-version-of-%e2%80%9cnausicaa%e2%80%9d-so-hard-to-read-by-takekuma-kentaro) and so is spam.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] introduction, hopefully shorter than the one to the previous translation of the outline for the lecture given before this one, Why is the Manga Version &#8230; by Kentaro Takekuma, best known in America for Even a Monkey can Draw Manga. This lecture was [...]</p>
<p>[WORDPRESS HASHCASH] The comment&#8217;s actual post text did not contain your blog url (<a href="http://2chan.us/wordpress/2009/04/13/japanese-lectureblog-post-translation-the-space-between-anime-and-manga-4-why-is-the-manga-version-of-%e2%80%9cnausicaa%e2%80%9d-so-hard-to-read-by-takekuma-kentaro" rel="nofollow">http://2chan.us/wordpress/2009/04/13/japanese-lectureblog-post-translation-the-space-between-anime-and-manga-4-why-is-the-manga-version-of-%e2%80%9cnausicaa%e2%80%9d-so-hard-to-read-by-takekuma-kentaro</a>) and so is spam.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shii</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/04/13/japanese-lectureblog-post-translation-the-space-between-anime-and-manga-4-why-is-the-manga-version-of-%e2%80%9cnausicaa%e2%80%9d-so-hard-to-read-by-takekuma-kentaro/comment-page-1/#comment-8606</link>
		<dc:creator>Shii</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2009 04:44:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=654#comment-8606</guid>
		<description>The conclusion is very apt: Tezuka is far better at writing a gripping story suitable to the manga format (recall that manga is best suited to dramatic romance and shounen stories), while Miyazaki&#039;s character-driven stories work much better on the screen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The conclusion is very apt: Tezuka is far better at writing a gripping story suitable to the manga format (recall that manga is best suited to dramatic romance and shounen stories), while Miyazaki&#8217;s character-driven stories work much better on the screen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Leon Sadler</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/04/13/japanese-lectureblog-post-translation-the-space-between-anime-and-manga-4-why-is-the-manga-version-of-%e2%80%9cnausicaa%e2%80%9d-so-hard-to-read-by-takekuma-kentaro/comment-page-1/#comment-8598</link>
		<dc:creator>Leon Sadler</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2009 15:59:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=654#comment-8598</guid>
		<description>Thanks so much for taking the time to translate this fascinating essay!! You have done a great service to everyone!
It was really interesting to hear the ideas about Miyazaki&#039;s depiction of space and time as this is something I often had difficulty &#039;seeing&#039;.
Also, I always study the drawing in this manga, I had no idea it was drawn in pencil!

thank you and thankyou Takekuma Kentaro!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks so much for taking the time to translate this fascinating essay!! You have done a great service to everyone!<br />
It was really interesting to hear the ideas about Miyazaki&#8217;s depiction of space and time as this is something I often had difficulty &#8217;seeing&#8217;.<br />
Also, I always study the drawing in this manga, I had no idea it was drawn in pencil!</p>
<p>thank you and thankyou Takekuma Kentaro!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: andrew osmond</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/04/13/japanese-lectureblog-post-translation-the-space-between-anime-and-manga-4-why-is-the-manga-version-of-%e2%80%9cnausicaa%e2%80%9d-so-hard-to-read-by-takekuma-kentaro/comment-page-1/#comment-8597</link>
		<dc:creator>andrew osmond</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2009 09:13:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=654#comment-8597</guid>
		<description>A great article. After reading it, I looked back at the Nausicaa manga and yes, the characters at the end &#039;stand out&#039; from the frames and dominate them far more than in the earlier sections. (I think the smoother frame-to-frame flow of their actions is a consequence of this.)

However, I think this also reflects a shift in the manga&#039;s narrative. Mr Kentar says, &#039;(Nausicaa) is a human drama that aims to depict the relations between its various characters.&#039; But in the manga&#039;s early sections, the human drama is only one element. The manga is also very much about the relation between humans and their fantastical world, interspersed with epic, &#039;cast of thousands&#039; spectacle (a flotilla of planes coming under attack, far more spectacular than the equivalent scene in the film version; a humungous land-battle that&#039;s depicted over 40 pages.) 

Moreover, for the first two-thirds of the manga, even the main characters are essentially _reacting_ to circumstance (both the human war and the changes in the ecosystem). It&#039;s only in the last section that the characters fully assert themselves as individuals (e.g. Nausicaa contending with being seen as a messiah.) 

In short, I wonder if the shift in visual style reflects the fact that in the early section, Miyazaki was more (or equally) interested in his world than in his characters, but shifted the weight toward the protagonists in Nausicaa&#039;s final chapters.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A great article. After reading it, I looked back at the Nausicaa manga and yes, the characters at the end &#8217;stand out&#8217; from the frames and dominate them far more than in the earlier sections. (I think the smoother frame-to-frame flow of their actions is a consequence of this.)</p>
<p>However, I think this also reflects a shift in the manga&#8217;s narrative. Mr Kentar says, &#8216;(Nausicaa) is a human drama that aims to depict the relations between its various characters.&#8217; But in the manga&#8217;s early sections, the human drama is only one element. The manga is also very much about the relation between humans and their fantastical world, interspersed with epic, &#8216;cast of thousands&#8217; spectacle (a flotilla of planes coming under attack, far more spectacular than the equivalent scene in the film version; a humungous land-battle that&#8217;s depicted over 40 pages.) </p>
<p>Moreover, for the first two-thirds of the manga, even the main characters are essentially _reacting_ to circumstance (both the human war and the changes in the ecosystem). It&#8217;s only in the last section that the characters fully assert themselves as individuals (e.g. Nausicaa contending with being seen as a messiah.) </p>
<p>In short, I wonder if the shift in visual style reflects the fact that in the early section, Miyazaki was more (or equally) interested in his world than in his characters, but shifted the weight toward the protagonists in Nausicaa&#8217;s final chapters.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ian</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/04/13/japanese-lectureblog-post-translation-the-space-between-anime-and-manga-4-why-is-the-manga-version-of-%e2%80%9cnausicaa%e2%80%9d-so-hard-to-read-by-takekuma-kentaro/comment-page-1/#comment-8595</link>
		<dc:creator>Ian</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Apr 2009 00:49:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=654#comment-8595</guid>
		<description>Must have been a really interesting lecture.
Thank you for your work in getting permission and translating this.
Great read!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Must have been a really interesting lecture.<br />
Thank you for your work in getting permission and translating this.<br />
Great read!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brad</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/04/13/japanese-lectureblog-post-translation-the-space-between-anime-and-manga-4-why-is-the-manga-version-of-%e2%80%9cnausicaa%e2%80%9d-so-hard-to-read-by-takekuma-kentaro/comment-page-1/#comment-8594</link>
		<dc:creator>Brad</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 19:21:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=654#comment-8594</guid>
		<description>Thanks for translating this, I&#039;ve been looking for online sources of Japanese manga criticism for awhile, and this is a great place to start.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for translating this, I&#8217;ve been looking for online sources of Japanese manga criticism for awhile, and this is a great place to start.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Smashingtofu</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/04/13/japanese-lectureblog-post-translation-the-space-between-anime-and-manga-4-why-is-the-manga-version-of-%e2%80%9cnausicaa%e2%80%9d-so-hard-to-read-by-takekuma-kentaro/comment-page-1/#comment-8593</link>
		<dc:creator>Smashingtofu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 09:17:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=654#comment-8593</guid>
		<description>So much thanks for the translation of the article.  It was a very fascinating and thoughtful read;  especially since I am an aspiring/fledgeling animator and comic artist.  It&#039;s interesting to read the discussion here and there&#039;s definitely valid points.  All I can say is that comics are a surprisingly delicate art and many comics have different ways of hooking in its readers;  it&#039;s the self-awareness and the intent that really counts I think.  I guess a good comparison is music;  many people have different tastes in music whether it is saturated, discordant, oblique, straight forward, punk as all out, ambience and the list goes on and on...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>So much thanks for the translation of the article.  It was a very fascinating and thoughtful read;  especially since I am an aspiring/fledgeling animator and comic artist.  It&#8217;s interesting to read the discussion here and there&#8217;s definitely valid points.  All I can say is that comics are a surprisingly delicate art and many comics have different ways of hooking in its readers;  it&#8217;s the self-awareness and the intent that really counts I think.  I guess a good comparison is music;  many people have different tastes in music whether it is saturated, discordant, oblique, straight forward, punk as all out, ambience and the list goes on and on&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
