<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Japanese Blog Post Translation: Seeing the “Mania” and “Depression&#8221; in Fuura Kafuka’s Heart in the [Goku] Sayonara Zetsubou Sensei 3 OP, by Tamagomago/Makaroni-san</title>
	<atom:link href="http://2chan.us/wordpress/2009/02/22/japanese-blog-post-translation-gszs3-op/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://2chan.us/wordpress/2009/02/22/japanese-blog-post-translation-gszs3-op/</link>
	<description>His moves were well trained, as if they showed his resolve to never back down against evil.</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 15:49:57 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: bub</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/02/22/japanese-blog-post-translation-gszs3-op/comment-page-1/#comment-9774</link>
		<dc:creator>bub</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jun 2010 14:13:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=465#comment-9774</guid>
		<description>bure&gt;rumba</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>bure&gt;rumba</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Andy</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/02/22/japanese-blog-post-translation-gszs3-op/comment-page-1/#comment-9024</link>
		<dc:creator>Andy</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Aug 2009 05:14:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=465#comment-9024</guid>
		<description>Hi, thanks for translating that blog post! I&#039;d like to add some details myself.

The Kafuka pregnancy scene, if  you notice afterwards is Nozomu in a fetal womb sort of position, yeah?

Look at where the &quot;umbilical cord&#039; connects. It&#039;s between his legs. That&#039;s Nozomu&#039;s spiral penis following Kafuka&#039;s pregnancy image.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, thanks for translating that blog post! I&#8217;d like to add some details myself.</p>
<p>The Kafuka pregnancy scene, if  you notice afterwards is Nozomu in a fetal womb sort of position, yeah?</p>
<p>Look at where the &#8220;umbilical cord&#8217; connects. It&#8217;s between his legs. That&#8217;s Nozomu&#8217;s spiral penis following Kafuka&#8217;s pregnancy image.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mistakes of Youth: The Blog (Powered by EXCELLENCE!) &#187; Blog Archive &#187; Not a Review: Maria†Holic</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/02/22/japanese-blog-post-translation-gszs3-op/comment-page-1/#comment-8636</link>
		<dc:creator>Mistakes of Youth: The Blog (Powered by EXCELLENCE!) &#187; Blog Archive &#187; Not a Review: Maria†Holic</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 May 2009 13:12:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=465#comment-8636</guid>
		<description>[...] which makes for a very visually stimulating 90 seconds. The ending sequence by Gekidan Inu Curry (or that circle that did the Goku Sayonara Zetsubou Sensei openings) takes on the look of a retro video game, which is fitting considering the accompanying song is an [...]

[WORDPRESS HASHCASH] The comment&#039;s server IP (67.225.131.71) doesn&#039;t match the comment&#039;s URL host IP (67.225.133.136) and so is spam.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] which makes for a very visually stimulating 90 seconds. The ending sequence by Gekidan Inu Curry (or that circle that did the Goku Sayonara Zetsubou Sensei openings) takes on the look of a retro video game, which is fitting considering the accompanying song is an [...]</p>
<p>[WORDPRESS HASHCASH] The comment&#8217;s server IP (67.225.131.71) doesn&#8217;t match the comment&#8217;s URL host IP (67.225.133.136) and so is spam.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: welcome datacomp &#187; Blog Archive &#187; Japanese Lecture/Blog Post Translation: The Space Between Anime and Manga: #4: Why is the Manga Version of “Nausicaa” So Hard to Read? by Takekuma Kentaro</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/02/22/japanese-blog-post-translation-gszs3-op/comment-page-1/#comment-8549</link>
		<dc:creator>welcome datacomp &#187; Blog Archive &#187; Japanese Lecture/Blog Post Translation: The Space Between Anime and Manga: #4: Why is the Manga Version of “Nausicaa” So Hard to Read? by Takekuma Kentaro</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Apr 2009 15:09:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=465#comment-8549</guid>
		<description>[...] &#8217;spheres. I was delighted to see a positive response to my first translation, a post by Tamagomago-san on the 3rd opening of Goku Zetsubou Sensei, and would like to thank everyone who commented on the errors in my translation. Again, if you [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] &#8217;spheres. I was delighted to see a positive response to my first translation, a post by Tamagomago-san on the 3rd opening of Goku Zetsubou Sensei, and would like to thank everyone who commented on the errors in my translation. Again, if you [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kransom</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/02/22/japanese-blog-post-translation-gszs3-op/comment-page-1/#comment-8375</link>
		<dc:creator>kransom</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 02:25:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=465#comment-8375</guid>
		<description>what in the world, thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>what in the world, thanks</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: WAHa.06x36</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/02/22/japanese-blog-post-translation-gszs3-op/comment-page-1/#comment-8374</link>
		<dc:creator>WAHa.06x36</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 00:31:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=465#comment-8374</guid>
		<description>Something seems to have gone wrong with your earlier fix: It&#039;s now:

“Mania” (鬱) and “Depression” （鬱).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Something seems to have gone wrong with your earlier fix: It&#8217;s now:</p>
<p>“Mania” (鬱) and “Depression” （鬱).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kransom</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/02/22/japanese-blog-post-translation-gszs3-op/comment-page-1/#comment-8370</link>
		<dc:creator>kransom</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 09:22:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=465#comment-8370</guid>
		<description>&gt;&gt;kenji 

as i said, there&#039;s other translations and homework I really ought to be doing over the other articles, but I might get to those some day, especially depending on how bored I am over my spring break (which started 3 hours ago)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>>>kenji </p>
<p>as i said, there&#8217;s other translations and homework I really ought to be doing over the other articles, but I might get to those some day, especially depending on how bored I am over my spring break (which started 3 hours ago)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: astrange</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/02/22/japanese-blog-post-translation-gszs3-op/comment-page-1/#comment-8369</link>
		<dc:creator>astrange</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 04:45:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=465#comment-8369</guid>
		<description>&gt; Also, do you happen to have any idea what they mean by: “Finally, though this is about the main feature, the final episode of a three-part series having so much development shocked me. Check the manga story for more detail…”?

I think that&#039;s about them adding a new character Oora Kanako.

http://en.akibablog.net/archives/2009/02/50807732.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>> Also, do you happen to have any idea what they mean by: “Finally, though this is about the main feature, the final episode of a three-part series having so much development shocked me. Check the manga story for more detail…”?</p>
<p>I think that&#8217;s about them adding a new character Oora Kanako.</p>
<p><a href="http://en.akibablog.net/archives/2009/02/50807732.html" rel="nofollow">http://en.akibablog.net/archives/2009/02/50807732.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kenji</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/02/22/japanese-blog-post-translation-gszs3-op/comment-page-1/#comment-8368</link>
		<dc:creator>Kenji</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 27 Feb 2009 03:52:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=465#comment-8368</guid>
		<description>I was shown this by a friend of mine, and I have to say this is quite impressive.  The translation of this really made me think a bit about my favorite series, and notice things I hadn&#039;t in the OPs.

I have to wonder, will you possibly translate the two other ZS articles linked to in this one?  The first one more than the second seems extremely interesting, at least to learn about certain references and jokes--I have to admit that half the fun of ZS is discovering where the satire and parodies come from--and that one seems quite intriguing.

Also, do you happen to have any idea what they mean by:  &quot;Finally, though this is about the main feature, the final episode of a three-part series having so much development shocked me. Check the manga story for more detail…&quot;?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I was shown this by a friend of mine, and I have to say this is quite impressive.  The translation of this really made me think a bit about my favorite series, and notice things I hadn&#8217;t in the OPs.</p>
<p>I have to wonder, will you possibly translate the two other ZS articles linked to in this one?  The first one more than the second seems extremely interesting, at least to learn about certain references and jokes&#8211;I have to admit that half the fun of ZS is discovering where the satire and parodies come from&#8211;and that one seems quite intriguing.</p>
<p>Also, do you happen to have any idea what they mean by:  &#8220;Finally, though this is about the main feature, the final episode of a three-part series having so much development shocked me. Check the manga story for more detail…&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kransom</title>
		<link>http://2chan.us/wordpress/2009/02/22/japanese-blog-post-translation-gszs3-op/comment-page-1/#comment-8342</link>
		<dc:creator>kransom</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Feb 2009 11:57:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://2chan.us/wordpress/?p=465#comment-8342</guid>
		<description>Wow, thank you. I&#039;m not sure why it didn&#039;t occur to me to even check for that. :x</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow, thank you. I&#8217;m not sure why it didn&#8217;t occur to me to even check for that. :x</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

